上級者向けのインドネシア語 "よろしくお願いします" "お疲れ様です"→インドネシア語で何?

f:id:yantihendriyanti74:20171002014052j:plain

 

日本語の挨拶表現によろしくお願いします、お疲れさまでした、いただきます、ごちそうさまでした、インドネシア語でなんというかぴったりの表現がないですが、日本人の心が分かれば、同じ気持ちでインドネシア人もよく似ている表現を使います。インドネシア語でもそういう表現があります。しかし、普段インドネシア人が使うか使わないか限られていますがそういう表現はインドネシア人の習慣にはないと思います。素晴らしい表現で、日本人の気持ちにはどうしてもインドネシア語で話す時もそういう表現が言わないと、なんだか物足りないな~という気持ちが分かります。日本の言葉遣いっていいな~!
というわけで、気が付かない間に私もインドネシア語でそんな表現をする度に、生徒たちに教えてもらいました。「その気持ちで、私が言いたいの!」と聞かれて、まとめてみました 

1. よろしくお願いします


初めて会ったときに自己紹介とか挨拶など言うんですよね!習慣によって、フレーズも様々です。こういう時は、「Senang berkenalan dengan andaとかSenang bertemu dengan Andaなど宜しくお願いしますという意味を表しています。「目的が様々があって、これからお世話になります」というときは、「Mohon, ~」と言えば、相手の気持ちがいい感じになる。
例:仕事や勉強の場合
Mohon bantuannya (お手伝いお願いします。)、Mohon bimbingannya(指導お願いします。)、 Mohon kerjasamanya (協力お願いします。)など表現するといいです。
Mohonという表現はインドネシア人にとってものすごく丁寧で、相手の気持ちも柔らかくなって、断れないぐらい精いっぱいやってあげたい気持ちを指す。

2. お疲れさまでした。


インドネシア語でなんというの?と聞かれたら「Selamat Cape」?じゃないですよね!そうです!そい言う表現がないですが、状況によって、いろいろな表現があります。
仕事の帰に、仲間によく使う表現は:「Selamat istirahat」→(疲れたのでこれからゆっくり休んでください)という意味に表す。
仕事ややることが成功する場合:「皆さん、お疲れさまでした。」というんですよね!インドネシア語でよく使う表現は:「Terima kasih atas jerih payah anda sekalian」→(今まで苦労を掛けて、ありがとうございます)という意味を表す。

3. いただきます、ごちそうさまです


この表現はイスラム教の人に限りぴったりあります。
ご飯を食べる前に:「Bismillah」→アラビア語
ご飯を食べた後:「Alhamdulillah」→アラビア語
意味は神様が与えるものに感謝の気持ち。日本人は米を作る人たちに感謝する気持ちと似ている。イスラム教じゃないし、言いにくいよ!と生徒たちの声が...
こういう場合は:食べる前に「Dimakan ya, Bu / Pak / Mas / Mbak …」→食べます!いただきますという意味が表す。Di~(受け身形・受動態)の使い方で表現するとより丁寧に、相手の気持ちもうれしくなる。
食べた後:「Terima kasih atas hidangannya」→用意してくれたものをありがとうございます。ご馳走様!の意味を近いかな~

4. 行ってらっしゃい!行ってきます!


教科書には行ってきます、行ってらっしゃいの意味が「Selamat tinggal ! Selamat jalan」ほとんど載せているんですが、実際に言いづらいと思います。また会えるかどうかわからない、遠いところに行ってしまって、もう会わないだろう、別れるときに使う表現なので「日本人がよく出かけるときに「行ってきます、行ってらっしゃい」とは適切ではないでしょうか。こういう場合はよく使う表現は:
「Pergi dulu, ya !→行ってきます。Hati-hati, ya !→気を付けて、行ってらっしゃい。

 

5. ほかにもいろいろな表現がインドネシア語に訳せないのがまだまだたくさんあると思います。習慣によって違いますので理解してほしいですが、どうしても日本人の心が言いたいとか表現したいときは状況に応じて、似ている表現で使うといいですね。
参考:
久しぶり → (Sudah lama tidak ketemu), kemana saja ?省略で Kemana saja ?
ご無沙汰しております → Sudah lama tidak ada kabar, baik baik saja bukan ?
(手紙とかメールとか目上の人に会った時、よく使う表現)。
お世話になります・ました → Maaf, merepotkan Anda / Maaf, sudah merepotkan Anda

何か足りないものがあれば、質問や意見などコメントに書いて、適切な使い方を調べておきますので、気軽にどうぞ!Mohon bantuannya, ya !宜しくお願いします

 

上級者向けのインドネシア語 "文法" (複数形)

Jenis kata ulang 複数形の類義語

 

1. Kata ulang utuh / penuh 単語がそのまま二回繰り返す。
Kata ulang yang diulang 2 kali sama dengan kata dasarnya.

Bapak-bapak(男性に対してあなた方), Ibu-ibu(女性に対してあなた方, Wanita-wanita(女性たち), Orang-orang(人々、人達)dll.

 

2. Kata ulang yang berubah bunyi 単語が二回繰り返すが、一つの単語の一音が変わる。
 Arti : macam macam / berlawanan (様々とか反対語)

Sayur-mayur(野菜), Gerak-gerik(動き), Warna-warni(いろんな色), Serba-serbi(雑品), Teka-teki(クイズ), Lauk-pauk(おかず), Tulang belulang(骨), Putra-putri(男女たち), Pemuda-pemudi(若者),Suka-duka(喜びと悲しみ), bolak-balik(行ったり来たり), mondar-mandir(うろうろする),kocar kacir(あちこち走って逃げる), Colak colek(あちこちに軽く触る) dll.

 

3. Kata ulang berimbuhan  Kata ulang dengan menambahkan imbuhan pada kata pertama atau kata kedua. 最初又は二回目の単語が接頭辞や接尾辞で足す複数形。

 

Ber + kata ulang複数形


Berjam-jam(何時間も), bertahun-tahun(何年も), berbulan-bulan(何か月も), berminggu-minggu(何週間も)  何~も

Bermain-main(ずっと遊んでいる), berjalan-jalan(旅行), berganti-ganti(何回も変える), Berubah-ubah (何回も変わっている) 何回も、ずっと~,

Berhati-hati(気を付ける), Bersenang-senang(楽しんでいる), bersungguh-sungguh(本気になっている), bertubi-tubi(次々~する), berkunang-kunang(頭がちかちかする), berkaca-kaca(涙が込みこぼれる), bermalas-malas(ぶらぶらする), beramai-ramai(わいわい騒いでいる), bersiap-siap(準備する)  ~している(状態)

 

Me + kata ulang(複数形)


Melihat-lihat(ウインドーショッピング), memukul-mukul (ずっとたたいている) ずっと、何回も~


Kata ulang(複数形) + an  Mirip ~ (~のような)


Rumah-rumahan, mobil-mobilan, orang-orangan, dll  ~のような、おもちゃ Buah-buahan(果物), sayur-sayuran(野菜), tumbuh-tumbuhan(植物) 色々な~

Kata dasar + me + kata dasar  Saling ~  お互いに~
Pukul-memukul(たたき合う), tukar-menukar(交換し合う), sapa-menyapa(話しかけあう), tembak-menembak(撃ち合う), suap-menyuap(贈収賄), lempar-melempar(投げ合う),

Se + kata ulang(複数形) + nya


Sebaik-baiknya(できるだけよく~), Serajin-rajinnya(できるだけ真面目に~), Setinggi-tingginya, Semurah-murahnya、Sejujur-jujurnya dll  できるだけ~
Sejelek-jeleknya(どんなに悪くても~), Seenak-enaknya(どんなにおいしくても~), Secepat-cepatnya(どんなに早くても~), Secantik-cantiknya(どんなにきれいでも~), Sebaik-baiknya(どんなによくても~) dll  どんなに~でも

 

Ter + kata ulang(複数形)


Terburu-buru(慌てて~), Tergesa-gesa(急いで~), Terbahak-bahak(ゲラゲラ笑う), Tersedu-sedu(すすり泣く), Terkekeh-kekeh, Terpingkal-pingkal(お腹がよじれるほど笑う), Terhuyung-huyung(ふらふら歩く)  副詞

Tergila-gila(夢中になる), Tersendat-sendat, Tertunda-tunda(長引く), Terangguk-angguk(しきりに首を振る), Terheran-heran(びっくりする)  動詞

 

Ke + kata ulang(複数形) + an  ~のような


Keibu-ibuan, Keanak-anakan, Ketimur-timuran
Kemerah-merahan, Kebiru-biruan, Kehitam-hitaman

 

4. Kata ulang semu  Kata yang diulang tetapi tidak menunjukkan jamak. 単語が二回繰り返すが複数の意味を持っていない。

Tiba-tiba, Masing-masing, macam-macam, Hati-hati, Pura-pura, Cuma-cuma,

Kura-kura, Lumba-lumba, Laba-laba, Cumi-cumi, Gula-gula, Paru-paru, dan sebagainya.

 

f:id:yantihendriyanti74:20170911160434j:plainGajah, TARO Park, Bali 

 

上級者向けのインドネシア語 "INDONESIAの習慣(食事のマーナーと結婚式)

1. KEBIASAAN MAKAN ORANG INDONESIA

Kebiasaan makan orang Indonesia beraneka ragam tergantung daerah di mana mereka tinggal. Pada umumnya orang Indonesia makan 3 x sehari yaitu pagi ( sarapan ) siang dan malam dan hampir dilakukan bersama dengan keluarga. Idealnya, menu makanan berdasarkan pada 4 sehat 5 sempurna yaitu : Nasi, lauk pauk ( ikan atau daging ), sayur sayuran dan buah buahan. Menjadi sempurna jika ditambah dengan susu.

Tidak seperti kebiasaan orang Jepang, biasanya orang Indonesia memasak masakan 2 jam sebelumnya dan dihidangkan di atas meja dalam 1 piring untuk beberapa porsi. ( jika keluarganya 4 orang, 1 piring ikan untuk 4 orang, 1 bakul nasi untuk 4 orang, satu mangkok sup untuk 4 orang dan lain lain). Kadang kadang mereka makan dalam keadaan makanan sudah dingin. Pada waktu makan, mereka mengambil masing masing makanan dan ditaruh diatas 1 piring ( seperti nasi campur ). Mereka bebas mengambil berapa banyak porsi makanan dan bebas menambahnya jika masih tersisa. Biasanya orang Indonesia makan dengan tangan kanan ( Perhatian : Jangan makan dengan tangan kiri di depan orang lain karena bagi orang Indonesia itu sangat tidak sopan ). Sendok hanya dipakai pada saat makan sup jika ada sup. Sup nya dimasukkan sama sama ke dalam piring nasi. Biasanya tidak menggunakan garpu atau pisau apalagi sumpit kecuali makan di restoran ala barat/ ala Jepang.
Sebelum makan biasanya mereka berdoa terlebih dahulu dipimpin oleh kepala keluarga ( ayah ) apapun agamanya. Di atas meja makan atau tikar sudah disediakan kobokan ( mangkuk untuk mencuci tangan ) dan lap tangan. Ketika akan makan harus mencuci tangan terlebih dahulu ya!. Di kampung kampung biasanya pada waktu makan, mereka duduk di atas tikar / karpet dari bamboo sambil bersilang kaki. Waaah….enak sekali deehh!!!! KAERITAAAIIII!!!!
Kebiasaan ini juga dilakukan jika pergi ke restoran Indonesia/ Sunda/ Jawa/ Sumatra kecuali restoran Padang.( TOKUBETSU NA STYLE ).
Ada juga kebiasaan orang Indonesia makan siang bersama tetangga/ teman di luar rumah seperti piknik. Tetapi karena taman taman sudah jarang sekali ada, mereka makan di halaman rumah / teras seperti kebiasaan orang Jepang mengadakan acara Barbecue pada waktu musim panas. Mereka membawa makanan masing masing dari rumahnya dan bertukaran makanan.

 

2. TATA CARA MAKAN KETIKA DIUNDANG PADA PESTA ( Pernikahan/ Sunatan )

Biasanya tata cara makan di dalam pesta dilakukan dengan cara PRASMANAN yaitu menghidangkan makanan makanan di atas meja yang panjang sekali dan para tamu bebas mengambil dan memilih sendiri makanan yang telah disediakan.( kalau di Jepang seperti Baiking Restoran ). Setelah bersalaman dengan pengantin mereka pergi menuju tempat / counter makanan dan mengambil piring lalu memilih makanan yang disediakan. Setelah itu mereka duduk di kursi yang telah disediakan ( tanpa meja ). Biasanya 1 kali saja tetapi kalau masih lapar bisa mengambil makanan lagi dan ditaruh dalam piring yang sama.( tapi malu deh! )
Setelah makan biasanya tamu kembali menghampiri pengantin dan pamit untuk pulang. Tidak ada batas ketentuan waktu tamu datang kapan saja dan pulang pun kapan saja selama waktu pesta. ( Misalnya : Pesta diadakan dari jam 10.00 sampai jam 2:00, tamu bisa datang dan pulang jam berapa saja selama pestanya belum selesai ). Meskipun yang diundang 1 orang saja, tamu bisa datang berdua atau bersama keluarga/teman, ( kadang kadang yang tidak diundang juga datang untuk makan saja hehehe…). Kalau pesta diadakan di rumah, biasanya dilakukan dari pagi sampai malam selama 7 hari ( Orang kaya di kampung ). Masyarakat sekampung bisa makan gratis selama 7 hari.
Tetapi pada jaman sekarang, di kota kota sudah banyak orang yang mengadakan pesta di Hotel hotel / gedung pernikahan atau Restoran. Selain menghemat uang dan waktu, tamu yang datangpun terbatas. Biasanya dilakukan dengan cara Standing Party ( pesta ala barat )


日本語に訳してみよう!

Kebiasaan makan orang Indonesia beraneka ragam tergantung daerah di mana mereka tinggal.
インドネシア人の食事の習慣が住んでいる地域によって、様々です。

Pada umumnya orang Indonesia makan 3 x sehari yaitu pagi ( sarapan ) siang dan malam dan hampir dilakukan bersama dengan keluarga. Idealnya, menu makanan berdasarkan pada 4 sehat 5 sempurna yaitu : Nasi, lauk pauk ( ikan atau daging ), sayur sayuran dan buah buahan. Menjadi sempurna jika ditambah dengan susu.
一般的のインドネシア人は一日3回すなわち朝食、昼食、夜食に食事をとります。そして、ほとんど家族と一緒に食事をします。理想的なメニューは4が健康で5が完璧という基準に従って、ご飯、魚か肉類、野菜、果物が基本。ミルクを足したらそのメニュは完ぺきになったということです。

Tidak seperti kebiasaan orang Jepang, biasanya orang Indonesia memasak masakan 2 jam sebelumnya dan dihidangkan di atas meja dalam 1 piring untuk beberapa porsi ( jika keluarganya 4 orang, 1 piring ikan untuk 4 orang, 1 bakul nasi untuk 4 orang, satu mangkok sup untuk 4 orang dan lain lain ).
日本人の習慣と違って、普通インドネシア人は食事の時間から2時間前に料理を作ります。そして、いくつかの人前の分のため一皿にまとめて机の上に用意しています。例えば、家族が4人の場合、一皿に四人の分の魚など入れて、大きいな入れ物に4人分のご飯を入れて、大きなお椀に4人分のスープとか。。)

Kadang kadang mereka makan dalam keadaan makanan sudah dingin.
時々料理が冷たい状態で食事っをしています。

Pada waktu makan, mereka mengambil masing masing makanan dan ditaruh diatas 1 piring ( seperti nasi campur ). Mereka bebas mengambil berapa banyak porsi makanan dan bebas menambahnya jika masih tersisa.
食事する時に、彼らは混ぜご飯のようにそれぞれのメニューを取って、一つの皿に入れます。彼らは好きな分の料理を取ったり、残りがあればお替りすることも自由です。

Biasanya orang Indonesia makan dengan tangan kanan ( Perhatian : Jangan makan dengan tangan kiri di depan orang lain karena bagi orang Indonesia itu sangat tidak sopan ). Sendok hanya dipakai pada saat makan sup jika ada sup. Sup nya dimasukkan sama sama ke dalam piring nasi. Biasanya tidak menggunakan garpu atau pisau apalagi sumpit kecuali makan di restoran ala barat/ ala Jepang.
普段、インドネシア人は右手でご飯を食べます。(注意:インドネシア人のマナーで人の前に左手を使うのが失礼といわれているので左手で食べていけません)。スープが付いている場合はスプーンで食べるのですが、基本的には手で食べる習慣。そのスープをご飯が入っているさらに一緒に入れます。洋食レストンや日本レストラン以外はフォークとナイフましてやお箸を使いません。

Sebelum makan biasanya mereka berdoa terlebih dahulu dipimpin oleh kepala keluarga ( ayah ) apapun agamanya. Di atas meja makan atau tikar sudah disediakan kobokan ( mangkuk untuk mencuci tangan ) dan lap tangan. Ketika akan makan harus mencuci tangan terlebih dahulu ya!. Di kampung kampung biasanya pada waktu makan, mereka duduk di atas tikar / karpet dari bamboo sambil bersilang kaki. Waaah….enak sekali deehh!!!! KAERITAAAIIII!!!!
食事をする前に、どんな宗教でもまず、その場での偉い人に指導されているお祈りをします。机又はカーペット(下で食事する場合)の上に手を洗うための水を入っているお椀と手拭きを用意してありました。食べるときにまず、手を洗わなければなりませんね!。田舎では、ご飯を食べるときに人達が足を組んで、竹から作ったカーペットに座る習慣があります。いいな~インドネシアに帰りた~い(自分の叫び声)

Kebiasaan ini juga dilakukan jika pergi ke restoran Indonesia/ Sunda/ Jawa/ Sumatra kecuali restoran Padang.( TOKUBETSU NA STYLE ).
この習慣はスンダ・ジャワ・スマトラインドネシアレストランへ食べに行くときによくやっています。

Ada juga kebiasaan orang Indonesia makan siang bersama tetangga/ teman di luar rumah seperti piknik.
インドネシア人は近所の人や友達と一緒にピックニックみたいな外で食事する習慣もあります。

Tetapi karena taman taman sudah jarang sekali ada, mereka makan di halaman rumah / teras seperti kebiasaan orang Jepang mengadakan acara Barbecue pada waktu musim panas.
しかし、都会ではあまり大きな公園が少なくなって、夏に日本人がバーベキューのように、家の庭やテラスハウスで食事をします。

Mereka membawa makanan masing masing dari rumahnya dan bertukaran makanan.
その人たちがそれぞれの料理を持って交換し合います。


B. Tata cara Makan ketika diundang dalam Pesta ( Pernikahan/ Sunatan )
結婚式や割礼式などパーティーに招待される食事のマーナ。

Biasanya tata cara makan di dalam pesta dilakukan dengan cara PRASMANAN yaitu menghidangkan makanan makanan di atas meja yang panjang sekali dan para tamu bebas mengambil dan memilih sendiri makanan yang telah disediakan.( kalau di Jepang seperti Baiking Restoran ).
インドネシア人のパーティーでは、食事する時にPRASMANANという食事し方で行われています。PRASMANANというのは長いテーブルの上に色々料理が用意されていて、お客達が自由にその料理を選んで皿に乗せること(日本ではバイキングレストランのような雰囲気)。

Setelah bersalaman dengan pengantin mereka pergi menuju tempat / counter makanan dan mengambil piring lalu memilih makanan yang disediakan. Setelah itu mereka duduk di kursi yang telah disediakan ( tanpa meja ).
新郎新婦と手を組んで挨拶した後、料理のカウンターに行って皿を取って用意されている料理を選びます。それから、用意された席に座って食べます(テーブルなし)。

Biasanya 1 kali saja tetapi kalau masih lapar bisa mengambil makanan lagi dan ditaruh dalam piring yang sama.( tapi malu deh! )

色々な料理が用意されていますが、普通は一回食事するだけでお腹が十分満腹になりますがま~もし、まだお腹がすいている場合はまた料理を取って自由に食べてもよいです。

Setelah makan biasanya tamu kembali menghampiri pengantin dan pamit untuk pulang.
普通はご飯を食べた後、招待されたお客さんがまた新郎新婦の席に行って、帰りの挨拶をして席を外す。

Tidak ada batas ketentuan waktu tamu datang kapan saja dan pulang pun kapan saja selama waktu pesta. ( Misalnya : Pesta diadakan dari jam 10.00 sampai jam 2:00, tamu bisa datang dan pulang jam berapa saja selama pestanya belum selesai ).
お客さんには何時からな時まで出席するの時間の決まりがありません。そのパーティーの時間帯で何時でも行ったり来たりすることができます。(例えば、10時から14じまでパーティーが行われる場合、10時以降に出席できるし、途中に帰ってもよい)。

Meskipun yang diundang 1 orang saja, tamu bisa datang berdua atau bersama keluarga/teman, ( kadang kadang yang tidak diundang juga datang untuk makan saja hehehe…).
お客さんが一人分招待されても、二人でも家族や友達と一緒にきても大丈夫です。(たまにはパーティーで招待されない人もよく見かけます)。

Kalau pesta diadakan di rumah, biasanya dilakukan dari pagi sampai malam selama 7 hari ( Orang kaya di kampung ). Masyarakat sekampung bisa makan gratis selama 7 hari.
もし、いえでパーティーを行われる場合は、七日間に朝から晩までパーティーをするのが普通です(田舎の金持ちの人限り)。すべての田舎の人たちが一週間分ただで食事ができます。

Tetapi pada jaman sekarang, di kota kota sudah banyak orang yang mengadakan pesta di Hotel hotel / gedung pernikahan atau Restoran. Selain menghemat uang dan waktu, tamu yang datangpun terbatas. Biasanya dilakukan dengan cara Standing Party ( pesta ala barat )

でも現在、町ではホテルや結婚式場やレストランなどでパーティーを行う人たちがたくさんいます。時間とお金を節約他にお客さんも招待されたお客さんしか限りません。普通はスタンディングパーティーの様式で行われます。

 

f:id:yantihendriyanti74:20170911153112j:plainLuwak kafe,Tegalalang,Bali

上級者向けのインドネシア語 "Menelepon"電話のかけ方

*Cara Menelepon 電話のかけ方

 

よく使うフレーズ
Hallo, もしもし、
Bisa bicara dengan …. ~さんがいらっしゃいますか。
Ya, Saya sendiri はい、私です。
Ini dari mana ? どちら様ですか
Dengan siapa saya bicara 誰と話しますか。
tunggu sebentar 待って下さい。
Sebentar ya ! 待ってね!
Maaf, ibu/bapak … sedang tidak ada di tempat. 
すみませんが、~さんが席を外しております
Tolong sambungkan ke nomor 078-103-6789
078-103-6789につないでください。
minta telepon kembali
折り返し電話してください。
Maaf ! salah sambung
間違い電話です。
Nanti saya hubungi lagi ya!
後でまた電話します。

 

* 電話を掛けるとき:
1. ~さんはいらっしゃいますか
Halo, apa saya bisa bicara dengan Mr…. / Bapak ….
Halo, bisa bicara dengan Bapak Ali, Kepala Bagian Penjualan ….
Halo, ada Ibu Yanti ?
Halo, ini dengan Yanti ? saya Naoko dari perusahaan J-Cosme.
Halo, Selamat …
Bisa bicara dengan ….
Halo, Kenji nya ada ?
Saya (名前)dari PT. (会社)、bisa bicara dengan Bapak / Ibu …?

2. 何番につないでください
Tolong disambungkan ke pesawat nomor 3438-4711
Minta disambungkan ke nomor 3438-4711

 電話番号を確認する時:
Halo, Apakah ini nomor telepon …… ?
Apakah di sini PT. …. ?

 

* 相手が直接電話に出るとき:

3. はい、私です。
Ya, saya sendiri
Ya, ini (名前)
Ya, dengan saya sendiri

4. こちらは~です
Di sini kantor DNP
Di sini Yanti

5. どなた様ですか
Ini dari mana ?
Dengan siapa saya bicara ?
Ini dengan siapa ?

 

 *相手が電話口から離れている場合:

1. 少々お待ちください。
Tolong tunggu sebentar !ちょっと待ってください。
Mohon ditunggu お待ちください。
Mohon tunggu sebentar ! 少々お待ちください。
Sebentar, saya sambungkan ke pesawatnya ~線につなぎます。
Sebentar, ya !ちょっと待ってね!

 

* 相手が席にいない場合・不在の場合: 

2. 今、席を外しています。Maaf, Bapak … sedang tidak ada di tempat
3. 外出中。Bapak … sedang keluar
4. 今、いないです。伝言ありますか。Maaf, (相手の名前) nya sedang tidak ada, ada pesan ?
5. 出張中。Bapak … sedang dinas ke luar kota
6. 来客中。Dia sedang ada tamu
7. ただいま別の部屋におります。少々お待ちください。読んでまいります。
Bapak … sedang ada di ruang lain. Tunggu sebentar, saya panggilkan dulu.

* 伝言を預けるとき:

1. ~さんに「私を電話するよう」と伝えてください。
Tolong sampaikan kepada … agar dia telepon saya
2. 伝言を預けてもらいますか。Boleh titip pesan ?
3. ~から電話があったと伝えてください。
Tolong sampaikan bahwa tadi ada telepon dari ~
4. 3438-4711番に折り返しお電話をお願いします。
Minta telepon kembali ke pesawat 3438-4711
5. 「今日、~さんがそちらに行けない」と伝えてください。
Tolong sampaikan kepada Bapak ~ bahwa hari ini saya tidak bisa menemuinya.

 折り返し電話をさせましょうか
Apa perlu disampaikan agar dia telepon kembali ?
Apa perlu ditelepon kembali ?

 

* 間違い電話の場合:

Maaf, salah sambung すみません、間違い電話です。
Bukan, anda salah sambung. Ini PT. …
Di sini tidak ada orang yang bernama ….(名前) ここには~さんがいません。
Mungkin salah sambung, Di sini tidak ada yang namanya Yanti.
Apa tidak salah sambung ? Di sini kantor DNP間違いじゃないですか。ここは~の会社ですよ!

 

* 電話が通じない場合:

1. 電話が切れてしまいました。もう一度つないでください。
Teleponnya putus, tolong sambungkan lagi !
2. 3438-4711番は話し中です。一度電話をお切りください。
Pesawat 3438-4711 sedang sibuk. Tolong ditutup dulu teleponnya.
3. お電話をしましたがつながりません。番号が違っているのでしょうか。
Saya sudah telepon tapi tidak nyambung nyambung.Apa salah nomor ?

 

 *その他の表現

1. 東京のインドネシア大使館の電話番号をご存知ですか。
Apakah anda tahu nomor telepon KBRI di Tokyo ?
2. ~さん・~会社の電話番後を教えてください。
Tolong kasih tahu nomor telepon kantor ~ / Bapak ~

3. 申し訳ありませんが、お電話が遠いようです。
Maaf, suaranya kurang jelas !
4. 電話を切らないでください。~さんがお話したいそうです。
Jangan dulu tutup teleponnya, Ibu ~ mau bicara katanya.
5. お忙しいところ恐れ入りますが。。。
Maaf mengganggu sebentar, apa anda sedang sibuk ?
6. 後で、また電話します。Nanti saya telepon lagi !
7. 悪いけど、今忙しいんだ長電話をしている暇はないだよ!
Maaf, saya lagi sibuk. Tidak sempat bicara lama lama di telepon.
8. 久しぶり。電話するなんて珍しいですね!何の用?
Sudah lama nggak ketemu. Tumben telepon ke sini, ada apa ya ?

 

*Contoh Percakapan di telepon 電話での会話の例 

Formal フォーマルの場合 : Seseorang menelepon ke sebuah perusahaan 個人が会社に電話する。

 

A : Halo, Selamat siang. Apakah betul di sini PT. Bina Marga ?
もしもし、こんにちは。こちらは~会社ですか。
B : Ya, benar. Selamat siang. Dengan siapa saya bicara ?
  はい、そうです。こんにちは。どなた様ですか。
A : Saya Yanti, ingin melamar pekerjaan yang anda tawarkan di kantor ini. Bisa disambungkan dengan bagian penerimaan pegawai kantor ini ?
  ヤンテイと申します。そちらの会社が勧められた仕事を応募したいのですが...求人部に繋いで頂けませんか。
B : Ditunggu sebentar ya ! saya akan sambungkan dengan penanggungjawabnya.
  少々お待ちください。担当者につなぎます。
….
C : Selamat siang, saya Teddi, penanggungjawab penerimaan karyawan di sini, bisa saya bantu ?
  こんにちは。求人部の担当のTeddiでございます。お手伝いしましょうか。
A : Selamat siang, kenalkan nama saya Yanti. Saya melihat iklan yang anda pasang di koran minggu lalu, katanya kantor Bapak membutuhkan karyawan untuk bagian administrasi. Apakah masih belum terisi (kosong) ?

こんにちは。初めまして。ヤンテイです。先日の新聞にあなたの会社が載せた報告を見たんですが事務部の社員を必要しているそうです。まだ空いていますか。
C : Oh ya, masih kosong.
  はい、そうです。まだ空いてるんですよ。
A : Saya bermaksud ingin melamar pekerjaan di kantor Bapak, apakah saya bisa mendapat kesempatan untuk melakukan interview ?
  あなたの会社に仕事に応募つもりなんですがインタビューを受ける機会がありませんでしょうか。
C : Baik, kalau begitu bisakah anda datang ke sini besok pada jam 11 siang ? ada beberapa tes yang perlu dilakukan.
  ええ、それでは幾つか、やらなきゃいけないテストがあるので11時にここに来てくれませんか。
A : Kalau boleh saya tahu, apa yang perlu saya bawa untuk besok ?
  よろしければ、明日何を持っていけばよいでしょうか。
C : Untuk sementara, anda tidak usah membawa apa-apa kecuali CV dan alat-alat tulis.
  とりあえず、履歴書と文房具以外は何も持ってこなくてもいいです。
A : Baiklah kalau begitu besok saya akan pergi ke kantor Anda sesuai dengan waktu yang ditetapkan. Sebelumnya saya ucapkan terima kasih atas kesediaan Anda mewawancarai saya.
  それでは、明日決まった時間通りに会社へ行きます。インタビューさせていただいて、誠にありがとうございます。よろしくお願いいたします。
C : Sama-sama, saya tunggu anda besok jam 11 siang ya ! Sampai besok !
  こちらこそ明日の11時にお待ちします。宜しくお願いします。また明日。
A : Terima kasih, Selamat siang.
  ありがとうございます。それでは失礼いたします。

(話す内容がちょっと難しいですが、日本語の訳があまり上手ではないので理解してください)。

 

フォーマルの電話の場合は必要なポイント:
*挨拶
*名前を言う
*伝えたいことをはっきり言う
*正しいインドネシア語を使う

*相手の話を聞いて理解する。分からない時はもう一度聞く
*Basa-basi(合図地など)は要りません。

友達同士の電話の場合は、電話のかけ方の基準にして、簡単な言葉でも問題ありません。何回も練習してください。

 

f:id:yantihendriyanti74:20170909213649j:plain

Tari Kecak,Bali

幸せとは:

<p>今週のお題はてなブログ フォトコンテスト 2017夏」</p>

f:id:yantihendriyanti74:20170908113715j:plainこの夏はそうめんとざるうどんが食べたくなる季節。御中元にもらったけど食べきれないと思うので友達に分け合う。皆んなの幸せが感じて自分も幸せ。小さいものでも皆んなに分け合えば、大きな幸せになる。

上級者向けのインドネシア語 "PERKENALAN"

DRILL : PRAKTEK PERCAKAPAN

 Percakapan pada waktu pertama kali bertemu dengan orang
始めて人と会う時の会話。


PERCAKAPAN 1

Hiro : Hai, Selamat pagi ! Bolehkah saya berkenalan dengan anda ?
Yan : Selamat pagi ! Kenalkan nama saya Yanti, Nama Anda siapa ?
Hiro : Nama saya Hiro, saya orang Jepang. Yanti dari mana ?
Yan : Saya dari Indonesia, saya berasal dari Bandung. Di Jepangnya tinggal di mana ?
Hiro : Saya tinggal di Sapporo, tapi saya berasal dari Himeji prefektur Hyogo. Anda tahu Hyogo ?
Yan : Maaf, saya tidak tahu. Apakah dekat dari Osaka ?
Hiro : Lumayan, tidak begitu jauh dari Osaka kira kira 1 jam dengan kereta. Apakah Yanti sudah pernah pergi ke Jepang ?
Yan : Sudah, beberapa kali saja. Tapi belum pernah tinggal lama di sana.
Hiro : Oh ya ? ngapain di Jepang ? bisa bahasa Jepang ?
Yan : Saya hanya jalan jalan saja. Sedikit bisa tapi tidak begitu pintar. Hanya arigatou dan aishiteru saja hihi…
Ngomong-ngomong, kenapa Hiro pintar sekali bahasa Indonesianya ?
Hiro : Saya sekarang sedang belajar bahasa Indonesia karena sebentar lagi saya akan bekerja di Indonesia.
Yan : oh begitu, berapa lama akan bekerja di Indonesia ?
Hiro : Rencananya sih mungkin kira-kira 5 tahun. Mungkin lebih dari itu.
Yan : Cukup lama ya ! Selamat bekerja ya !
Hiro : Terima kasih. Kalau ada waktu, kapan-kapan kita bertemu lagi ya !
Bisa minta no. telepon atau emailnya ?
Yan : Boleh, ini kartu nama saya. Kalau ada apa apa, silahkan hubungi saya.
Hiro : Makasih. Ini kartu nama saya. Sampai bertemu lagi ya !
Yan : Ya, sama sama. Sampai jumpa lagi ! permisi…

 


会話の分解

Hiro : Hai, Selamat pagi ! Bolehkah saya berkenalan dengan Anda ?
ヒロ:おはようございます。あなたと知り合ってもいいです?。

Yan : Selamat pagi ! Kenalkan nama saya Yanti, Nama Anda siapa ?
ヤン:おはようございます。私はヤンテイ、あなたの名前は?

Hiro : Nama saya Hiro, saya orang Jepang. Yanti dari mana ?
ヒロ:私はヒロ、日本人です。ヤンテイさんどこの出身?

Yan : Saya dari Indonesia, saya berasal dari Bandung. Di Jepangnya tinggal di mana ?
ヤン:インドネシアから来てバンドンの出身です。日本で、どちらに住んでいますか?

Hiro : Saya tinggal di Sapporo, tapi saya berasal dari Himeji prefektur Hyogo. Anda tahu Hyogo ?
ヒロ:札幌に住んでいますが兵庫県の姫路から来ました。兵庫県、知ってますか?

Yan : Maaf, saya tidak tahu. Apakah dekat dari Osaka ?
ヤン:すみません、知らないです。大阪から近いですか?

Hiro : Lumayan, tidak begitu jauh dari Osaka kira kira 1 jam dengan kereta. Apakah Yanti sudah pernah pergi ke Jepang ?
ヒロ:まあまあかな...大阪からあまり遠くないが電車で一時間ぐらいかかります。ヤンテイさんは日本へ行ったことありますか?

Yan : Sudah, beberapa kali saja. Tapi belum pernah tinggal lama di sana.
ヤン:はい、何回かしか行ってきませんでした。でも、まだあそこには長く住んだことがない。

Hiro : Oh ya ? ngapain di Jepang ? bisa bahasa Jepang ?
ヒロ:あ、そうなの?日本で何をしたんですか?日本語ができますか?

Yan : Saya hanya jalan jalan saja. Sedikit bisa tapi tidak begitu pintar. Hanya arigatou dan aishiteru saja hihi…
Ngomong-ngomong, kenapa Hiro pintar sekali bahasa Indonesianya ?
ヤン:ただの旅行だけ。日本語は少しできるんですがあまり上手ではない。ありがとうと愛しているしか分かりません。
   ところで、どうしてヒロさんはインドネシア語がとても上手ですか?

Hiro : Saya sekarang sedang belajar bahasa Indonesia karena sebentar lagi saya akan bekerja di Indonesia.
ヒロ:今インドネシア語を勉強しています。なぜなら、もうすぐインドネシアで仕事する予定です。

Yan : oh begitu, berapa lama akan bekerja di Indonesia ?
ヤン:あ、そうですか。どのぐらいインドネシアで仕事するのですか?

Hiro : Rencananya sih mungkin kira-kira 5 tahun. Mungkin lebih dari itu.
ヒロ:予定にはおそらく5年ぐらいかな~。それ以上かもしれません。

Yan : Cukup lama ya ! Selamat bekerja ya !
ヤン:結構長いですね!頑張ってくださいね!

Hiro : Terima kasih. Kalau ada waktu, kapan-kapan kita bertemu lagi ya !
Bisa minta no. telepon atau emailnya ?
ヒロ:ありがとうございます。機会があればいつかまた会いましょうね!メールか電話番号をもらってもいいですか?

Yan : Boleh, ini kartu nama saya. Kalau ada apa apa, silahkan hubungi saya.
ヤン:いいですよ!どうぞ私の名刺です。何かあったら連絡してください。

Hiro : Makasih. Ini kartu nama saya. Sampai bertemu lagi ya !
ヒロ:ありがとう。はいどうぞ、私の名刺です。また会いましょう!

Yan : Ya, sama sama. Sampai jumpa lagi ! permisi…
ヤン:どういたしまして。。また会いましょう!失礼します。

 

(この会話はフォーマルやカジュアルでも使える会話です。安心して使ってみてください。)

 

文法:
 BER + 動詞 + AN  Saling~ (お互いに~する・~し合う)

Memeluk (peluk)  Berpelukan  抱き合う
Menjabat (jabat)  Berjabatan  お互いに握手する
Memegang (pegang)  Berpegangan  お互いに握る
Mencium (cium)  Berciuman  お互いにキスをする
Mengirim (kirim)  Berkiriman  お互いに送る
Kenal  Berkenalan  知り合う
Pamit  Berpamitan  失礼しあう
など

例文:

Karena sudah lama tidak bertemu, kami saling berpelukan karena rindu.

私たちは長い間会っていないので、恋しくてお互いに抱きしめた。
Kedua orang itu berjabatan tangan sesudah menandatangani kontrak itu.

その二人は契約を結んだ後握手しました。
Kami selalu berjalan dengan berpegangan tangan.

私たちは手を握って、歩いています。
Saya lihat dia sedang berciuman dengan pacarnya dalam mimpi.

夢の中で彼が恋人とキスしているのを見ました。
Kami selalu berkiriman email meskipun tidak bertemu.

私たちはあまり会わなくても、いつもメールを交換し合った
Dia berkenalan dengan wanita itu waktu ada di Sapporo.

彼は札幌にいたとき、彼女と知り合った。

 

Contoh PERCAKAPAN 2

A : Selamat siang, Kenalkan, nama saya Masaki.
Nama Anda siapa?
B : Nama saya Yanti, saya orang Indonesia, Anda dari mana?
A : Saya dari Jepang, saya datang ke sini untuk bekerja. Yanti sudah lama tinggal di Sapporo?
B : Baru saja datang.
A : Kapan datang ke sini? Berasal dari mana?
B : Saya datang ke sini bulan lalu, dari Jakarta. Pak Masaki berasal dari mana?
A : Saya berasal dari Kushiro, dekat Obihiro.
B : Kenapa Anda belajar bahasa Indonesia ?
A : Saya suka indonesia, kadang kadang saya pergi ke Indonesia.
Senang bertemu dengan Anda
kapan kapan kita bertemu lagi, ya!
B : Boleh, saya juga senang bertemu dengan Bapak Masaki. Sampai jumpa lagi ya!
A : Terima kasih, nanti saya hubungi Yanti ya!
 Sampai jumpa lagi.

 

* Memperkenalkan diri sendiri 自己紹介

Presentasi

Selamat siang saudara saudara sekalian, Apa kabar ?
Kenalkan, nama saya Kenji Hirohata. Panggil saja dengan Kenji.
Saya datang dari Jepang. Tepatnya berasal dari prefektur Hyogo dekat Osaka.
Saya bekerja sebagai manajer di bagian keuangan, perencanaan bisnis dan personalia. Saya ditugaskan di Indonesia kira-kira selama 5 tahun untuk membantu memajukan perusahaan DNP Indonesia. Banyak yang harus saya pelajari tentang sistem kerja di sini, seperti berapa jumlah karyawan yang bekerja, bagaimana kondisi keuangannya, rencana bisnis untuk tahun yang akan datang dan lain lain. Oleh karena itu saya mohon kerjasama dan bantuannya dari saudara saudara sekalian.
Sebelumnya saya ucapkan banyak terima kasih. Senang bertemu dengan anda semuanya.

 

訳:皆さん、こんにちは。お元気ですか。
はじめまして。私は健二広畑と申します。健二と呼んでください。日本から来ました。正確には大阪の近くの兵庫県の出身です。私は会計部・ビジネス計画部・人事部のマネージャーとして働いています。インドネシアの会社をより大きくなるために五年間ぐらいインドネシアに就任しています。ここのシステムについて、勉強しなきゃいけないことがたくさんあります。例えば、働いている従業員数や金融の状況やビジネスプラン等等。ですから、皆さんの協力と手伝いをよろしくお願いします。どうもありがとうございます。皆さんと出会って嬉しいです。

 

* Memperkenalkan orang kepada orang lain 人を相手に紹介する

Hiro : Yanti, Saya ingin memperkenalkan seseorang kepada anda.
Yan : Siapa ?
Hiro : Kenalkan, ini istri saya, namanya ……
….. kenalkan, ini teman saya, namanya Yanti
Yan : Selamat siang, senang berkenalan dengan anda. Saya sering mendengar tentang Anda dari suami. Bagaimana kabarnya ?
A : Baik, terima kasih.
Hiro : Dia bisa sedikit bicara bahasa Indonesia. Biasanya saya belajar dengannya di rumah.
Yan : Apakah dia sama sama dari Hyogo ?
Hiro : Ya, dulu sebelum menikah, kami sama sama teman se-universitas. Kami menikah 7 tahun yang lalu dan sekarang sudah mempunyai seorang anak perempuan.
Yan : Waah, pasti senang ya punya suami sebaik Hiro. Suami anda sering berbicara tentang anda. Kelihatannya dia sangat cinta dan suka anda.

 


LATIHAN

Lengkapilah percakapan di bawah ini !

A : Selamat siang, kenalkan nama saya Rina. Nama anda siapa ?
B : …………………………………………………
A : Saya dari Jakarta. Anda berasal dari mana ?
B : …………………………………………………
A : Saya sudah 3 tahun tinggal di Jepang, sebentar lagi saya akan pulang ke Indonesia. Sejak kapan anda tinggal di Sapporo ?
B : ………………………………………………….
A : Saya tinggal dengan keluarga saya. Keluarga saya semuanya 3 orang. Bagaimana Sapporo ?
B : …………………………………………………
A : Kenapa anda suka tinggal di Sapporo ?
B : …………………………………….
A : Ya, saya juga senang tinggal di Sapporo. Saya suka suasananya. …………………
B : Saya bekerja di perusahaan percetakan. Apakah ibu Rina juga bekerja di sini ?
A : ……………………………………
B : Belajar apa ? di mana ?

 

f:id:yantihendriyanti74:20170907150514j:plain